World of Warcraft Wiki
Advertisement

Es el título correcto? Porque he visto y oído hablar sobre una versión de este tema pero con el título Encomienda a los Vuelos ----

Según Wowhead el nombre correcto del libro que sirve como item dentro del juego es el que tú dices, pero del nombre del capitulo de Mythos no dice nada. En realidad, la traducción es espantosa:
  • Chargue significa 'encargo' definición
  • Dragonflight es un dragon (dragon) volador (flight).
¿¿A qué viene pues traducirlo como 'Encomienda a los Vuelos'??? Yo voto por dejar el título del Lore tal cual está que es mucho más explicativo y cuando se haga la entrada del item del libro nombrarlo como "Encomienda a los Vuelos" tal como dice Wowhead. --Usuario:Petrovic
OK, tienes razón, pero ahí: dragonflight es como una organización, no un personajes único. Pero me he dado cuenta que se ha traducido varias veces a "Red Dragonflight" como el "Vuelo Rojo", eso depende de los traductores. Así pasa con todos los colores. Lo del título, lo que convenga, sólo era una opinión. --Exor1204 22:57 12 ago 2009 (UTC)
Si es cierto, son una organización... racial xD por ahora no hay 2 organizaciones de dragones rojos que vaya cada una por su parte, por eso estamos traduciendo la facción con el mismo nombre que la raza tal y como es en inglés. "Red Dragonflight" es "Dragón Volador Rojo", Vuelo Rojo sería 'Red Flight' y lo mismo da un dragón que un avión de papel xD. De todas formas si os gusta más 'Vuelo Rojo' pues todo sería hablarlo --Usuario:Petrovic
Advertisement